Language Solutions.


Simultaneous and Consecutive Interpreting

We offer the following services in Portuguese, German and English: Conference Interpreting: Simultaneous and Consecutive Interpreting Negotiation Interpreting Interpreting for expositions, plant tours, visits etc. Chuchotage or Whispered Interpreting Accompanying Interpreting (international guests at fairs and congresses)

Business and Technology

Are you planning a visit to the fair, a meeting with businessmen from abroad or entering into a contract? Do you need services related to a technical project, project management, site visit, inspection, safety standards or training? We are adept to accompany the complex interaction of business and technology linguistically.


Culture has been our core area for many years. In the areas of text and public relations, project management, artistic rehearsels and subtitles we have a treassure of over 20 years experience in the performing arts, literature and visual arts / architecture.


All translations are done by us, i.e. by experienced native speakers with a degree in the respective target language. A network of qualified international translators enables us to cater for specific terminology and knowledge research. We vouch for professionalism at all stages of our work: studies of the specific field on the internet, custom-made glossaries, translation and stylistic editing following the “four-eye principle”. Our business languages are German — English — Portuguese — Spanish.

Specialities: • Economy & marketing • Contracts, legal documents & correspondence • Engineering & constructions • Tourism • Our main qualifications cover the areas of culture and multimedia, especially theatre and literature, as well as all services concerning multimedia online and offline, e.g. website localization, DTP, film scripts, etc.

Media Tanslation

We translate audiovisual media, such as websites — HTML and other codes, DVDs, CDs, software, scripts, screenplays, etc. Our team is proficient in the development and creation of audiovisual media both for back-end products and front-end products. Our range of skills goes beyond the content of audiovisual media.

We are specialized in internationalization as in adapting cultural facets to meet global implementation, and localization (i18n, L10n), i.e. adapting the product for a specific local market. The final product should not be perceived as strange or coming from outside, but will blend into in the target region seamlessly. This process is usually applied when translating software, video games and websites.

Audio Productions

Due to the biographic background (see “About”) as a theatre director and acting coach in cinema, Annette Ramershoven can guarantee artistic quality and natural intonation for the recording process with speakers, well-embedded in technical competence. We do voice-over, subtitles, dubbing

and e-learning in cooperation with other production companies. We do translations, with the focuse on our specialities such as voice-over, subtitles, dubbing and direct translation from the audio or via transcription.


Annette Ramershoven

Sworn interpreter and authorized, state-certified translator for Portuguese and English by Hanover Regional Court (Federal State Lower Saxony/Niedersachsen).

Sworn translator for Portuguese by Berlin Regional Court. Member of the Occupational Union of German Interpreters and Translators (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. - BDÜ).
Born in Munich, Germany, in 1963, with a degree in German and Latin-American Literature at the Free University of Berlin, I concluded my translation studies at the Catholic University of Sao Paulo, PUC, Brazil, with an interpreter degree. I have been working as a simultaneous interpreter and translator

for fifteen years. In-depth experience as a director in theatre and cinema, besides long-lasting activities as a project manager for cultural events in Brazil and Germany form the basis for my continued work. I am your partner for translations from and into the languages German, Portuguese and English, as well as all and any question on interpreting and media adaptation, dubbing, voice-over and audio transcriptions. After 20 years of living in Sao Paulo, Brazil, I am again based in Berlin.

Daniel De Simone

I was born in Buenos Aires, Argentina in 1965. I graduated in the fields of marketing and film in 1989. Since 1985, I have been working with audiovisual media (video, cinema); since 1998, media for the internet has been added to my portfolio. I am a multimedia counselor who specialized in marketing.

I have worked in Argentina and Brazil for the productions of advertising spots, TV programs and short films, websites, multimedia projects and campaigns online and offline. After 16 years of living in Sao Paulo, Brazil, I am now based in Berlin.


Goethe Institut, São Paulo

Itaú Cultural-Kulturinstitut, São Paulo


Deutsches Generalkonsulat, São Paulo



SIEMENS, São Paulo

SESC, São Paulo

ZF Fahrzeugtechnik

Banda Duofel, São Paulo

Friedrich-Ebert-Stiftung, São Paulo

Adobe do Brasil, São Paulo


Kurfurstenstrasse 34, Berlin - Germany
00 49 151 102 33848

In order to get an estimate from VOXGLOBAL for any of our services offered, please feel free to get in contact with us by phone or e-mail. We will be happy to get in touch with you as soon as possible.